মৰিয়ম (ছূৰা)

অসমীয়া ৱিকিপিডিয়াৰ পৰা
নেভিগেশ্যনলৈ যাওক সন্ধানলৈ যাওক
মৰিয়ম
مريم
পৰিসংখ্যা
চুৰাৰ ক্ৰম ১৯
আয়াতৰ সংখ্যা ৯৮
পাৰাৰ ক্ৰম ১৬
ৰুকৰ সংখ্যা
চিজদাহৰ সংখ্যা ১ (আয়াত ৫৮)
শব্দৰ সংখ্যা ৯৭২
আখৰৰ সংখ্যা ৩৮৩৫
মুকাত্তা'আত কাফ হা য়া আইন ছাদ (كهيعص)
পূৰ্বৱতী চুৰা কোৰআন ১৮
পূৰ্বৱতী চুৰা Quran 20
----

আৰবী লেখা · অসমীয়া অনুবাদ


মৰিয়ম[1] (আৰবী: مريم, Maryam; "মেৰী"ৰ আৰবী সমাৰ্থক) হৈছে ৯৮ টা শ্লোক (আয়াত) থকা কোৰআনৰ ১৯ তম অধ্যায় (ছূৰা)। কোৰআনৰ ১১৪ টা অধ্যায় প্ৰায় আকাৰৰ দ্বাৰা আদেশ দিয়া হৈছে। কোৰআনৰ অধ্যায়টো যীশু বা ঈছাৰ মাতৃ মেৰী আৰু খ্ৰীষ্টান বিশ্বাসকুমাৰী মেৰীৰ নামেৰে নামাকৰণ কৰা হৈছে। ইয়াত যীশুৰ জন্মৰ ঘটনাবোৰৰ বিষয়ে বৰ্ণনা কৰা হৈছে, যিবোৰ খ্ৰীষ্টান বাইবেলৰ লূক ১ ত উল্লেখ কৰা বিষয়বস্তু। ছূৰাৰ পাঠত ইচহাক, য়াকুব, মুছা, আৰোণ, ইছমাইল, হানোক ওৰফে ইদ্ৰিছ, আদম আৰু নূহকে ধৰি বহুতো ভৱিষ্যতবাণীমূলক ব্যক্তিক বুজাইছে।

বাৰ্মিংহাম কোৰআন পাণ্ডুলিপিয়ে অন্তিম আঠটা আয়াত (কোৰআন১৯:৯১-৯৮) সংৰক্ষণ কৰে, পাৰ্চমেণ্ট ৰেডিঅ'কাৰ্বনত ৫৬৮চিই/৫৬ বিএইচ আৰু ৬৪৫/২৫এএইচ-ৰ ভিতৰত।[2][3] ৫৭৮ চিই/৪৪ বিএইচ আৰু ৬৬৯/৪৯এএইচৰ মাজত থকা ছানা পাণ্ডুলিপিত ২-২৮ আয়াত অন্তৰ্ভুক্ত আছে।

ইছলামিক পৰম্পৰাৰ দৃষ্টিকোণৰ পৰা, (আচবাব আল-নুজুল), ই হৈছে পূৰ্বৰ "মক্কান ছূৰা", যাক মদিনাত পিছৰ উন্মোচনতকৈ সোনকালে প্ৰকাশ কৰা হৈছিল বুলি বিশ্বাস কৰা হয়।। থিঅডৰ নোওলডেক কালক্ৰমে এই ছূৰাক ৫৮ তম ছূৰা হৰুৱাই ছে। পৰম্পৰাগত ইজিপ্তীয় কালক্ৰমে ইয়াক ৪৪ তম স্থান ত ৰাখে।

১ "ৰহস্যময় আখৰসমূহ"[সম্পাদনা কৰক]

অধ্যায়টো বিছমিল্লাহ আৰু "ৰহস্যময় আখৰ", বা মুকাত্তাʿআতৰ সৈতে আৰম্ভ হয়: কাফ; হা; য়া; 'আইন; আৰু ছয়াদ।[4] মুছলমানসকলে এই পত্ৰবোৰক কোৰআনৰ অদ্ভুত চিহ্ন বুলি বিশ্বাস কৰে, আৰু কেইবাটাও গভীৰ ৰহস্য লুকুৱাবলৈ, যাৰ নিৰ্দিষ্ট বুজাবুজি কোনো নশ্বৰ, তেওঁলোকৰ ভৱিষ্যতবক্তাক কেৱল বাহিৰে জনোৱা হোৱা নাই.[5]

বাকী ৯৭ টা আয়াতক বিভিন্ন ধৰণে বিভক্ত কৰা হ'ব পাৰে।[6]

১৬-৩০ মৰিয়মৰ কাহিনী[সম্পাদনা কৰক]

কোৰআন১৯:১৬-৩০ অনুবাদক জৰ্জ চেল এজন উকিল আৰু খ্ৰীষ্টান জ্ঞানৰ প্ৰচাৰৰ বাবে সমাজৰ প্ৰাৰম্ভিক সদস্য আছিল। তেওঁৰ পদ্যৰ গাঁথনি পিছৰ আৰবী ৰজা ফাউদ ১ সংস্কৰণতকৈ অলপ পৃথক। তেওঁ আল-কিতাবক "কোৰআনৰ কিতাপ" বুলি ব্যাখ্যা কৰে যেতিয়া তেওঁ কোৰআনত মেৰীৰ কাহিনী অনুবাদ কৰে

আৰু কোৰআনৰ কিতাপখনত মেৰীৰ কাহিনী মনত ৰাখিব; যেতিয়া তাই তাইৰ পৰিয়ালৰ পৰা পূৱৰ ফালে এটা ঠাইলৈ অৱসৰ লৈছিল,[p 1] আৰু তেওঁলোকৰ পৰা নিজকে লুকুৱাবলৈ এটা আৱৰণ লৈছিল; আৰু আমি আমাৰ আত্মা গেব্ৰিয়েলক তাইৰ ওচৰলৈ পঠিয়াইছিলো আৰু তেওঁ এজন নিখুঁত পুৰুষৰ আকৃতিত তাইৰ ওচৰলৈ আহিছিল।
۝[10] ২০ তাই কৈছিল, মই দয়ালু ঈশ্বৰৰ ওচৰলৈ আশ্ৰয় লবলৈ উৰা মাৰিছোঁ, যাতে তেওঁ মোক আপোনাৰ পৰা ৰক্ষা কৰিব পাৰে: যদি আপুনি তেওঁক ভয় কৰে, তেন্তে আপুনি মোৰ ওচৰলৈ নাযাব।
তেওঁ উত্তৰ দিছিল, ভেৰিলি মই তোমাৰ প্ৰভুৰ বাৰ্তাবাহক, আৰু তোমাক এটা পবিত্ৰ পুত্ৰ দিবলৈ পঠোৱা হৈছে। তাই ক'লে, মোৰ কেনেকৈ এটা পুত্ৰ হ'ব, এজন মানুহে মোক স্পৰ্শ নকৰা দেখি, আৰু মই কোনো হাৰলট নহয়? গেব্ৰিয়েলে উত্তৰ দিছিল, তেনেহ'লে হ'ব: তোমাৰ প্ৰভু চাইথ, এইটো মোৰ বাবে সহজ; আৰু আমি ইয়াক সম্পাদন কৰিম, যাতে আমি তেওঁক পুৰুষৰ ওচৰত এটা চিহ্ন আৰু আমাৰ পৰা দয়া ৰখাৰ বাবে নিৰ্ধাৰণ কৰিব পাৰোঁ: কিয়নো এইটো এটা বস্তু যিটো নিৰ্ধাৰণ কৰা হয়।
۞[11] য'ত তাই তাক গৰ্ভধাৰণ কৰিছিল;[r 1] আৰু তাই তেওঁৰ গৰ্ভত থকা ৰৈ দূৰৈৰ ঠাইলৈ অৱসৰ লৈছিল;[s 1] আৰু সন্তান জন্মৰ বেদনা বোৰ তাইৰ ওপৰত খেজুৰ গছৰ গুৰিৰ ওচৰত আহিছিল।[t 1] তাই কৈছিল, ঈশ্বৰৰ ওচৰত মই মৃত্যুবৰণ কৰিছিলোঁ: ইয়াৰ আগতে, আৰু পাহৰি যোৱা বস্তু হৈ পৰিছিল, আৰু বিস্মৃতিত হেৰাই গৈছিলোঁ।
আৰু তাইৰ তলত থকা তেওঁ তাইক মাতিলে,[u 1] কোৱা, দুখ নকৰিব; এতিয়া হেথ গড-এ আপোনাৰ তলত এটা সোঁত প্ৰদান কৰিছে;[15]
আৰু আপুনি খেজুৰ গছৰ শৰীৰটো জোকাৰি দিব, আৰু ই গোট খাই থকা আপোনাৰ ওপৰত পকা খেজুৰ পৰিবলৈ দিব।[x 1] আৰু খাওক, আৰু পান কৰক, আৰু আপোনাৰ মনশান্ত কৰক।[y 1] তদুপৰি, যদি আপুনি কোনো পুৰুষক দেখা পায়, আৰু তেওঁ আপোনাক প্ৰশ্ন কৰে, কওঁক, প্ৰকৃততে মই দয়ালুৰ ওচৰত উপবাস ৰখাৰ প্ৰতিজ্ঞা কৰিছোঁ: য'ত মই আজিৰ দিনটোত কোনো প্ৰকাৰে এজন মানুহৰ সৈতে কথা নকৰো।[z 1]
সেয়েহে তাই শিশুটোক তাইৰ লোকসকলৰ ওচৰলৈ লৈ আহিছিল, তাক তাইৰ বাহুত লৈ। আৰু তেওঁলোকে তাইক ক'লে, হে মেৰী, এতিয়া আপুনি এটা অদ্ভুত কাম কৰিছে: হে আৰোণৰ ভগ্নী, তোমাৰ দেউতাক বেয়া মানুহ নাছিল, তোমাৰ মাকো হাৰ্লট নাছিল।
۝৩০ কিন্তু তাই শিশুটোক উত্তৰ দিবলৈ চিহ্ন দিছিল; আৰু তেওঁলোকে কৈছিল, আমি তেওঁৰ সৈতে কেনেকৈ কথা পাতিম, যি হৈছে দোলনাত থকা কেঁচুৱা?
য'ত শিশুটোৱে কৈছিল, প্ৰকৃততে মই আল্লহৰ সেৱক;[b 1] তেওঁ মোক শুভবাৰ্ত্তাৰ কিতাপখন দিছিল আৰু মোক এজন নবী হিচাপে নিযুক্ত কৰিছিল।[16]

২–৪০ ঈছা বা যীশু[সম্পাদনা কৰক]

প্ৰথম শাখা, আয়াত ২-৪০, নবী জাকাৰিয়াৰ কাহিনী আৰু তেওঁৰ পুত্ৰ জনৰ জন্ম, মেৰীৰ কাহিনী আৰু তেওঁৰ পুত্ৰ যীশুৰ জন্ম, আৰু ইছলাম অনুসৰি যীশুৰ পৰিচয়ৰ ওপৰত এটা ভাষ্যৰে আৰম্ভ হয় যিয়ে খ্ৰীষ্টানসকলে তেওঁক ঈশ্বৰৰ পুত্ৰ বুলি কৰা দাবীক অস্বীকাৰ কৰে।[17]

২৮ আৰোণৰ ভগ্নী[সম্পাদনা কৰক]

কোৰআন১৯:২৮ ত, তাইক 'আৰোণৰ ভগ্নী' বুলি কোৱা হয়। অনুবাদক জৰ্জ চেলে লিখিছে "কেইবাজনো খ্ৰীষ্টান লেখকে ভাবে যে কোৰআন এই বিশেষভাৱে এক স্পষ্ট মিছাকথাৰ বাবে দোষী সাব্যস্ত হৈছে, কিন্তু মই আশংকা কৰোঁ যে মুছলমানসকলে এই অভিযোগ এৰাই চলিব পাৰে; [১৭] যেনেকৈ তেওঁলোকে কেইবাটাও উত্তৰৰ দ্বাৰ কৰে। কিছুমানে কয় যে কুমাৰী মেৰীৰ সঁচাকৈয়ে আৰোণ নামৰ এজন ভায়েক আছিল, যাৰ দেউতাক একে আছিল, কিন্তু এগৰাকী বেলেগ মাতৃ আছিল; আন কিছুমানে ধাৰণা কৰে যে আৰোণ মুছাৰ ভায়েক ইয়াত আছে, কিন্তু কয় যে মেৰীক তেওঁৰ ভগ্নী বুলি কোৱা হয়, হয় তাই লেভিটিকেল জাতিৰ আছিল (যেনেকৈ তাই এলিজাবেথৰ সৈতে সম্পৰ্কিত আছিল, তেনেদৰে তাই আছিল), বা তুলনাৰ দ্বাৰা; আন কিছুমানে কয় যে সেই নামৰ এজন বেলেগ ব্যক্তি য়ে তাইৰ সৈতে সমসাময়িক আছিল আৰু তেওঁৰ ভাল বা বেয়া গুণবোৰৰ বাবে স্পষ্ট আছিল আৰু তেওঁলোকে তাইক প্ৰশংসা বা নিন্দাৰ দ্বাৰা তেওঁৰ সৈতে তুলনা কৰিছিল।"

ছন্দৰ গাঁথনি[সম্পাদনা কৰক]

ইয়াৰ মূল আৰবী ভাষাত, অধ্যায় ১৯-ৰ পাঠবিভিন্ন ছন্দৰ গাঁথনিৰ এটা শৃংখলাৰ মাজেৰে আগবাঢ়ে যি আলোচনা কৰা সমলৰ সৈতে খাপ খায়। জাকাৰিয়া আৰু জন, মেৰী আৰু যীশু আৰু অন্যান্য ভৱিষ্যতবক্তাসকলৰ কাহিনীৰ প্ৰাৰম্ভিক বৰ্ণনাৰ সময়ছোৱাত শব্দাংশ 'য়া'ৰ ওপৰত আধাৰিত শ্লোকবোৰ ৰচনা কৰা হৈছে। যেতিয়া পাঠটো যীশুৰ প্ৰকৃত পৰিচয়ৰ ওপৰত এটা ভাষ্যলৈ আগবাঢ়ে, শব্দবোৰ নাকৰ 'এম' বা 'এন'ৰ আগত দীঘলীয়া 'ই' বা 'ও'ৰ বাবে ছন্দ হয়, যাক আলোচনা কৰা বিষয়বোৰক স্থিৰতা বা চূড়ান্ততাৰ বতাহ প্ৰদান কৰা বুলি গণ্য কৰা হয়। তাৰ পিছত পূৰ্বৰ ভৱিষ্যতবক্তাসকলৰ পৰৱৰ্তী বিৱৰণৰ সময়ত প্ৰথম ছন্দ আঁচনিপুনৰ আৰম্ভ কৰা হয় আৰু এটা মাধ্যম 'ক'ৰ ওপৰত আধাৰিত এটা ছন্দলৈ পৰিৱৰ্তন কৰা হয় যেতিয়া সুৰাহে সত্য আৰু ভৱিষ্যতবক্তাসকলক প্ৰত্যাখ্যান কৰা সকলৰ বাবে শাস্তিৰ বিষয়ে আলোচনা কৰে। অবিশ্বাসীসকলক তেওঁলোকৰ সমালোচনাৰ বাবে নিন্দা কৰোঁতে শক্তিশালী এতিয়াও দুগুণ 'ডি' শব্দৰ বাবে এই কণ্ঠস্বৰৰ শক্তি বিনিময় কৰা হয়।[6]

২-২৮ ছানা ১[সম্পাদনা কৰক]

ছানা পাণ্ডুলিপি (ছানা ১) অধ্যায়ৰ ক্ৰমটোৱে আন কোনো জ্ঞাত কোৰাণৰ আদেশ অনুসৰণ নকৰে আৰু ফলিঅ ২২ অধ্যায় ৯ (আত-তৌবাহ) (কোৰআন ৯:১২২-১২৯)ৰ সৈতে ভাগ বতৰা কৰা হৈছে।[18]

পোন[সম্পাদনা কৰক]

অৱস্থান [19] দৃশ্যমান চিহ্নসমূহ পুনৰনিৰ্মাণ মানক পাঠ
কোৰআন 19:2[20] শাৰী ২৪ ر ﺣ[ـﻤ]ﻪ رَحْمَةِ "দয়া" رَحْمَتِ "দয়া কৰক"
কোৰআন ১৯:৩ শাৰী ২৫ ا د ٮا د ی ر ٮک ر ﻛ[ـر] ٮا إِذْ نَادَىٰ رَبَّــكَ زَكَرِيَّا "যেতিয়া তোমাৰ প্ৰভুয়ে জেচৰিয়াক মাতিছিল" إِذْ نَادَىٰ رَبَّــهُ "যেতিয়া তেওঁৰ প্ৰভুয়ে মাতিছিল"
কোৰআন ১৯:৪ শৰী ২৫ و ٯل ر ٮی وَقٰلَ رَبِّــي "আৰু মোৰ প্ৰভুয়ে কৈছিল" قالَ رَبِّ "ঈশ্বৰে কৈছিল"
কোৰআন ১৯:৪ শাৰী ২৬ و ٯل ر ٮی ا سٮعل ا لر ا س سٮٮا আৰু মোৰ প্ৰভুয়ে এইদৰে কৈছিল: "মূৰটো সৰু হওঁক।” وَقٰلَ رَبِّي ٱشْتَعَلَ ٱلرَّأْسُ شَيْباً قَالَ رَبِّ إِنِّي وَهَنَ ٱلْعَظْمُ مِنِّي وَٱشْتَعَلَ ٱلرَّأْسُ شَيْبًا প্ৰভুয়ে কৈছিল যে যদিও তেওঁলোক মোতকৈ ডাঙৰ আছিল, মূৰটো সৰু আছিল
কোৰআন ১৯:৪ শাৰী ২৬ و لم ا کں ر ٮ ٮـ(ـد) عا ک وَلَمْ أَکُنْ رَبِّ بِدُعَاءِكَ "আৰু মই তোমাৰ প্ৰভু নাছিলো" وَلَمْ أَكُن بِدُعَائِكَ رَبِّ "আৰু মোক তোমাৰ প্ৰভুয়ে মাতি নিছিল"
কোৰআন ১৯:৫ শাৰী ২৭ و ﺣ(ڡـ)ـٮ ا لمو ل مں و [ر] ا ی "মই মোৰ মনক ভয় কৰিছিলোঁ" وَ خِفْتُ ٱلْمَوَٰل مِن وَرٰاءِى وَإِنِّى خِفْتُ ٱلْمَوَٰلِىَ مِن وَرٰاءِى "আৰু মই মোৰ পিছফালৰ পৰা মোৰ মনটো সহজ কৰিছো"

পদ্য[সম্পাদনা কৰক]

৩৪ মেৰীৰ তাৎপৰ্য[সম্পাদনা কৰক]

অধ্যায় ১৯ হৈছে কোৰআনৰ একমাত্ৰ ছূৰা যাক এগৰাকী মহিলাৰ নামেৰে নামাকৰণ কৰা হৈছে। মেৰী, যি জনৰ পৰা এই ছূৰাই ইয়াৰ নাম লয়। কোৰআন ১৯:৩৪ ত যীশুৰ সৈতে তেওঁৰ পাৰিবাৰিক সম্পৰ্কৰ বিষয়ে উল্লেখ কৰা হৈছে, চিনাক্তকৰণ শিৰোনাম 'মেৰীৰ পুত্ৰ'ই মেৰীৰ মাতৃত্বৰ ওপৰত আচৰিত গুৰুত্ব আৰোপ কৰিছে য'ত পুৰুষ পৰিয়ালৰ সদস্যৰ পৰা অৱতৰণ কৰি ব্যক্তিসকলক চিনাক্ত কৰা হৈছিল। এই গুৰুত্বই যীশুৰ জন্মৰ অতুলনীয় পৰিস্থিতিৰ প্ৰতি মনোযোগ আকৰ্ষণ কৰে; এইটো কোনো জৈৱিক প্ৰক্ৰিয়া নাছিল আৰু কোনো পিতৃ জড়িত নাছিল, কিন্তু ই খ্ৰীষ্টান সকলৰ বিশ্বাসক অস্বীকাৰ কৰে যে তেওঁক ঈশ্বৰে আকৰ্ষণ কৰিছিল। পাঠটোত মেৰীৰ সন্তান জন্মৰ যন্ত্ৰণাৰ বিষয়ে বিতংভাৱে বৰ্ণনা কৰা হৈছে, যাৰ ভিতৰত আছে এনে বেদনা পৰিহাৰ কৰাৰ বাবে বহু আগতে তাইৰ মৃত্যু হোৱাটো তেওঁৰ ইচ্ছা। এই অত্যাধিক কষ্টৰ স্বত্ত্বেও ঈশ্বৰক মৰিয়মৰ আৱশ্যকতাৰ প্ৰতি সহানুভূতিশীল আৰু মনোযোগী বুলি দেখুওৱা হৈছে; সি তাইক চিন্তা নকৰিবলৈ অনুৰোধ কৰে আৰু তাইক খাদ্য যোগান ধৰে। পাঠৰ নাৰীবাদী পঢ়াটোৱে প্ৰসৱৰ এই চিকিৎসাক প্ৰক্ৰিয়াটোৰ বিশেষ গুৰুত্বৰ প্ৰমাণীকৰণ হিচাপে সূচায়।[21]

আন পণ্ডিতসকলে মেৰী আৰু দেৱদূত গেব্ৰিয়েলৰ মাজৰ বাৰ্তালাপক সেই সময়ৰ পৰম্পৰাগত লিংগ ভূমিকাৰ পৰিচায়ক বুলি উল্লেখ কৰে; যেতিয়া মেৰী নামৰ এগৰাকী অকলশৰীয়া মহিলাই পুৰুষ স্বৰ্গদূতৰ মুখামুখি হয়, তেতিয়া তেওঁৰ প্ৰথম প্ৰতিক্ৰিয়া হৈছে পৰিস্থিতিৰ অসঙ্গতি আৰু স্বৰ্গদূতৰ উদ্দেশ্যসম্পৰ্কে অনিশ্চয়তাৰ ভয়। তাই স্বৰ্গদূতৰ বাৰ্তা শুনিব পাৰে আৰু তেওঁঈশ্বৰৰ পৰা বাৰ্তাবাহক হিচাপে আহিছে বুলি আশ্বাস দিয়াৰ পিছতহে তেওঁক প্ৰশ্ন কৰিব পাৰে।[22]

চিৰিয়াকত মাৰিয়াম (ܡܪܝܡ) আশীৰ্ব্বাদ কঢ়িয়াই অনা এক সাধাৰণ বিশেষণ আৰু সম্ভৱতঃ "[ঈশ্বৰে] তাইক উচ্চ কৰে"।

৩৫-৩৭ ডোম অফ দ্য ৰক[সম্পাদনা কৰক]

মৰিয়াম ১৯:৩৫-৩৭ পদৰ পদসমূহ, যাক মুছলমানসকলে ঈশ্বৰৰ ওচৰত যীশুৰ ভৱিষ্যতবাণীক দৃঢ়ভাৱে পুনৰ নিশ্চিত কৰা বুলি বিবেচনা কৰে, জেৰুজালেমৰ আটাইতকৈ পুৰণি ইছলামিক স্মাৰক দ্য ডোম অৱ দ্য ৰকত লিখা শিলালিপিত উদ্ধৃত কৰা হৈছে।[উদ্ধৃতিৰ প্ৰয়োজন]

৪১–৬৫ ইব্ৰাহিম[সম্পাদনা কৰক]

দ্বিতীয় শাখাটোত ৪১-৬৫ পদত অব্ৰাহামৰ পৰিয়ালৰ মূৰ্তিৰ পৰা আঁতৰি যোৱাৰ বিষয়ে কোৱা হৈছে আৰু তাৰ পিছত আন বহুতো ভৱিষ্যতবক্তাক বুজাইছে। পাঠটোত তেওঁলোকৰ ভৱিষ্যতবাণী শুনিথকা সকলৰ বিভিন্ন সঁহাৰি আৰু সেই শুনা সকলে লগ পোৱা ভাগ্যৰ বিষয়ে আলোচনা কৰা হৈছে; এই বৰ্ণনাবোৰত ঈশ্বৰৰ একতাৰ ওপৰত গুৰুত্ব দিয়া হৈছে।[23]

৬৬-৯৮ ত্ৰিমূৰ্তিৰ প্ৰতি ইছলামী দৃষ্টিভংগী[সম্পাদনা কৰক]

তৃতীয় শাখা, শ্লোক ৬৬-৯৮, পুনৰুত্থানৰ বাস্তৱতাক নিশ্চিত কৰে আৰু এই জীৱনৰ চিত্ৰণৰ লগতে বিচাৰ দিৱসৰ চিত্ৰণ প্ৰদান কৰে।[24]

৯১-৯৮ বাৰ্মিংহাম পাণ্ডুলিপি[সম্পাদনা কৰক]

ফলিঅ ১ ভাৰ্চো (সোঁফালে) আৰু ফলিঅ ২ ৰেক্টো (বাওঁফালে); ট্ৰিপল লাইনৰ ওপৰত কোৰআন১৯:৯১-৯৮
একবিংশ শতিকাৰ কোৰআন (বাওঁফালে) আৰু বাৰ্মিংহাম কোৰআন পাণ্ডুলিপিৰ তুলনা; ট্ৰিপল লাইনৰ তলত কোৰআন ২০:১-১১

বাৰ্মিংহাম কোৰআন পাণ্ডুলিপিত ১৯ অধ্যায়, ময়ৰিয়ামৰ (অধ্যায় ১৮, আল-কাহ্ফৰ লগতে অংশসমূহ; আৰু অধ্যায় ২০, "তাহা")ৰ অন্তিম আঠটা শ্লোক (কোৰআন ১৯:৯১-৯৮) সংৰক্ষণ কৰা হৈছে।[25] কেডবেৰী গৱেষণা পুথিভঁৰালত অৱস্থিত, ইয়াক অজ্ঞাত লিপিকাৰ(সকলৰ) দ্বাৰা হিজাজী লিপিত আৰবী ভাষাত লিখা হৈছে।

পাণ্ডুলিপিটো ৫৬৮ ৰ পৰা ৬৪৫ চিইৰ ভিতৰত ৰেডিঅ'কাৰ্বন কৰা হৈছে (ইছলামিক কেলেণ্ডাৰত, ৫৬ বিএইচ আৰু ২৫ এএইচৰ মাজত)।[2][3] ৰিয়াধৰ গৱেষণা আৰু ইছলামিক অধ্যয়ন কেন্দ্ৰৰ সঞ্চালক চাউদ আল-চাৰহানে বিবেচনা কৰে যে পাৰ্চমেণ্টখন প্ৰকৃততে পেলিম্পচেষ্ট হিচাপে পুনৰ ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব পাৰে।[26] চাউদৰ দৃষ্টিভংগীক কোৰাণৰ ইতিহাসৰ কেইবাজনো চৌদি-ভিত্তিক বিশেষজ্ঞই সমৰ্থন কৰিছে যিয়ে অস্বীকাৰ কৰে যে মুহাম্মাদৰ জীৱনকালত বাৰ্মিংহাম/পেৰিছ কোৰআন লিখা হ'ব পাৰে। তেওঁলোকে গুৰুত্ব আৰোপ কৰে যে মুহাম্মাদ জীয়াই থাকোতে, কোৰাণীয় গ্ৰন্থসমূহ কোনো অধ্যায় সজ্জা অবিহনে লিখা হৈছিল, শ্লোক সমাপ্তি বা ৰঙীন চিয়াহীৰ ব্যৱহাৰ চিহ্নিত কৰা হৈছিল, আৰু চুৰাহৰ কোনো মানক ক্ৰম অনুসৰণ কৰা নাছিল। তেওঁলোকে কয় যে খলিফা উথমানৰ সময়ত সেই বৈশিষ্ট্যবোৰ কোৰাণৰ অনুশীলনত প্ৰৱৰ্তন কৰা হৈছিল, আৰু সেয়েহে এইটো সম্পূৰ্ণৰূপে সম্ভৱ হ'ব যে বাৰ্মিংহামৰ পাতবোৰ তেতিয়া লিখা হ'ব পাৰে, কিন্তু আগতে নহয়।[27]

কোৰআন ১৯:৯১-৯২ ত্ৰিনিটেৰিয়ান খ্ৰীষ্টান প্ৰথাৰ পৰা তেওঁৰ 'পুত্ৰ'ৰ নামত ঈশ্বৰক আহ্বান কৰাৰ অসন্মতি।[28] ৯১তেওঁলোকে আটাইতকৈ দয়ালু পুত্ৰক দায়ী কৰে। ৯২আৰু আটাইতকৈ দয়ালু লোকৰ বাবে তেওঁ পুত্ৰ ল'ব লাগে সেয়া উপযুক্ত নহয়।[29] কোৰআন ১৯:৯৬-এ "বিশ্বাস আৰু কাৰ্য্য"ৰ বাবে এক প্ৰয়োজনীয়তা সমৰ্থন কৰে[30] ৯৬দৰাচলতে, যিসকলে ধাৰ্ম্মিক কাৰ্য্যক বিশ্বাস আৰু কৰিছে – তেওঁলোকৰ বাবে আটাইতকৈ দয়ালু সকলে মৰম নিয়োগ কৰিব।[31]

টোকাসমূহ[সম্পাদনা কৰক]

টোকাবোৰ বেছিভাগ চেলৰ দ্বাৰা যিয়ে লুইছ মাৰাকিৰ লেটিন অনুবাদৰ ওপৰত যথেষ্ট নিৰ্ভৰ কৰিছিল। মাৰাকি লুক্কাৰ ঈশ্বৰৰ মাতৃৰ নিয়মীয়া এজন ৰোমান কেথলিক ধৰ্মগুৰু আছিল:[32]

  1. p viz., To the eastern part of the temple; or to a private chamber in the house, which opened to the east: whence, says Baidawi, the Christians pray towards that quarter.
    (There is a tradition, that when the virgin was grown to years of puberty, she used to leave her apartment in the temple, and retire to Zacharias’s house to her aunt, when her courses came upon her; and so soon as she was clean, she returned again to the temple: and that at the time of the angel’s visiting her, she was at her aunt’s on the like occasion, and was sitting to wash herself, in an open place, behind a veil to prevent her being seen.[7][8] But others more prudently suppose the design of her retirement was to pray.[9]
  1. r For Gabriel blew into the bosom of her shift, which he opened with his fingers,[7] and his breath reaching her womb, caused the conception.[12][8] The age of the Virgin Mary at the time of her conception was thirteen, or, as others say, ten; and she went six, seven, eight, or nine months with him, according to different traditions; though some say the child was conceived at its full growth of nine months, and that she was delivered of him within an hour after.[8][7]
  1. s To conceal her delivery, she went out of the city by night, to a certain mountain.
  1. t The palm to which she fled, that she might lean on it in her travail, was a withered trunk, without any head or verdure, and this happened in the winter season; notwithstanding which it miraculously supplied her with fruits for her refreshment;[8][7][9] as is mentioned immediately. It has been observed, that the Mohammedan account of the delivery of the Virgin Mary very much resembles that of Latona, as described by the poets,[13] not only in this circumstance of their laying hold on a palm-tree[14] (though some say Latona embraced an olive-tree, or an olive and a palm, or else two laurels), but also in that of their infants speaking; which Apollo is fabled to have done in the womb.9
  1. u This some imagine to have been the child himself; but others suppose it was Gabriel who stood somewhat lower than she did.[12][8] According to a different reading this passage may be rendered, And he called to her from beneath her, &c. And some refer the pronoun, translated her, to the palm-tree; and then it should be beneath it, &c.
  1. x And accordingly she had no sooner spoken it than the dry trunk revived, and shot forth green leaves, and a head loaded with ripe fruit.
  1. y Literally, thine eye.
  1. z During which she was not to speak to anybody, unless to acquaint them with the reason of her silence: and some suppose she did that by signs.
  1. b These were the first words which were put into the mouth of JESUS, to obviate the imagination of his partaking of the divine nature, or having a right to the worship of mankind, on account of his miraculous speaking so soon after his birth.[8]


প্ৰসংগসমূহ[সম্পাদনা কৰক]

  1. Ibn Kathir. "Tafsir Ibn Kathir (English): Surah Maryam". Quran 4 U. http://www.quran4u.com/Tafsir%20Ibn%20Kathir/019%20Maryam.htm। আহৰণ কৰা হৈছে: 12 March 2020. 
  2. 2.0 2.1 "Birmingham Qur'an manuscript dated among the oldest in the world". University of Birmingham. 22 July 2015. http://www.birmingham.ac.uk/news/latest/2015/07/quran-manuscript-22-07-15.aspx। আহৰণ কৰা হৈছে: 22 July 2015. 
  3. 3.0 3.1 "'Oldest' Koran fragments found in Birmingham University". BBC. 22 July 2015. https://www.bbc.co.uk/news/business-33436021। আহৰণ কৰা হৈছে: 22 July 2015. 
  4. Haleem, M. A. S. Abdel. The Qur'an: Sura 19:1. প্ৰকাশক New York: Oxford University Press. 
  5. George Sale Preliminary Discourse 3
  6. 6.0 6.1 Qutb, Sayyid. In the Shade of the Qur'an. http://kalamullah.com/shade-of-the-quran.html
  7. 7.0 7.1 7.2 7.3 Yahya
  8. 8.0 8.1 8.2 8.3 8.4 8.5 Baidawi
  9. 9.0 9.1 Al Zamakh
  10. Arabic script in Unicode symbol for a Quran verse, U+06DD, page 3, Proposal for additional Unicode characters.|group=Note}}
  11. The main purpose of this dividing system is to facilitate recitation of the Qur'an.
  12. 12.0 12.1 Tafsir al-Jalalayn
  13. Vide Sikii not. in Evang. Infant. p. 9, 21, &c.
  14. 8 Homer. Hymn. in Apoll. Callimach. Hymn. in Delum.
  15. Sale actually translates سريا or Sry' as rivulet (small stream of water). Christoph Luxenberg believes that the real syriac word is ܫܪܝܐ or Shrya (made legitimate) rendering the true meaning: "Do not be sad your Lord has made your delivery legitimate".
  16. Translation: George Sale.
  17. Haleem, M. A. S. Abdel. The Qur'an: Sura 19:2–40. প্ৰকাশক New York: Oxford University Press. 
  18. Sadeghi & Goudarzi 2012.
  19. Sadeghi & Goudarzi 2012, পৃষ্ঠা. 63.
  20. Sahih International
  21. Wadud, Amina. Qur'an and Woman: Rereading the Sacred Text from a Woman's Perspective. প্ৰকাশক New York: Oxford University Press. 
  22. Sells, Michael. Approaching the Qur'an: The Early Revelations. প্ৰকাশক Ashland, Oregon: White Cloud Press. https://archive.org/details/approachingqurne00sell. 
  23. Haleem, M. A. S. Abdel. The Qur'an: Sura 19:41–65. প্ৰকাশক New York: Oxford University Press. 
  24. Haleem, M. A. S. Abdel. The Qur'an: Sura 19:66–98. প্ৰকাশক New York: Oxford University Press. 
  25. "Tests show UK Quran manuscript is among world's oldest". CNN. 22 July 2015. http://edition.cnn.com/2015/07/22/europe/uk-quran-birmingham-manuscript/। আহৰণ কৰা হৈছে: 22 July 2015. 
  26. Dan Bilefsky (22 July 2015), "A Find in Britain: Quran Fragments Perhaps as Old as Islam", The New York Times, https://www.nytimes.com/2015/07/23/world/europe/quran-fragments-university-birmingham.html 
  27. "Experts doubt oldest Quran claim". 27 July 2015. http://www.saudigazette.com.sa/index.cfm?method=home.regcon&contentid=20150727251595। আহৰণ কৰা হৈছে: 27 July 2015. 
  28. p1033 "The Quran: A Complete Revelation", 2016, Sam Gerrans
  29. Q19:91–92 Sahih International translation
  30. Gerrans p1034
  31. Q19:96 Sahih International
  32. Arnoud Vrolijk Sale, George ODNB, 28 May 2015

প্ৰসংগসমূহ[সম্পাদনা কৰক]