ৱিকিপিডিয়া:ৰাইজৰ চ'ৰা (কাৰিকৰী)

অসমীয়া ৱিকিপিডিয়াৰ পৰা
(ৱিকিপিডিয়া:Village pump (technical)ৰ পৰা পুনঃনিৰ্দেশিত)
Jump to navigation Jump to search
কেন্দ্ৰীয় আলোচনা
প্ৰস্তাৱসমূহ আলোচনা পৌনঃপুনিক প্ৰস্তাৱসমূহ

টোকা: নিষ্ক্ৰিয় আলোচনাসমূহ, শেষ হওক বা নহওক, আৰ্কাইভ ক’ৰা হ’ব
আৰ্কাইভআলোচনাসম্পাদনাইতিহাসপ্ৰদৰ্শন



সংৰক্ষিত পাঠ

সংৰক্ষিত পাঠ ১

সংখ্যা পৰিবৰ্তনৰ সঁজুলি[সম্পাদনা কৰক]

অনুগ্ৰহ কৰি এই অনুচ্ছেদত একো সম্পাদনা নকৰিব। আলোচনা সমাপ্ত হৈছে।

অসমীয়া ৱিকিপিডিয়াৰ প্ৰায় প্ৰতিখন পৃষ্ঠাতে অসমীয়া আৰু ইংৰাজী সংখ্যা সানমিহলি হৈ আছে। হিন্দী ৱিকিত এই সমস্যাৰ সমাধানৰ বাবে তেওঁলোকে अंक परिवर्तन (hi:विकिपीडिया:अंक परिवर्तक) নামৰ এক সঁজুলিৰ সুবিধা কৰি লৈছে। এই সঁজুলিটো ৱেব সংস্কৰণত সদস্যৰ নামৰ কাষত বাওঁফালে দেখা যায়। সঁজুলিটোৱে javascript-ৰ সহায়ত client side-ত সংখ্যাবোৰক ইংৰাজীৰ পৰা হিন্দী বা হিন্দীৰ পৰা ইংৰাজীলৈ পৰিৱৰ্তন কৰে। অসমীয়া ৱিকিপিডিয়াটো এনে এক সঁজুলিৰ ব্যৱস্থা কৰিব পাৰিলে ভাল হয় বুলি বোধ কৰিছোঁ। হিন্দী ৱিকিকৰ্মীৰ সহায়ত তেওঁলোকৰ সঁজুলিটো অলপ সলনি কৰি অসমীয়া ৱিকিটো স্থাপন কৰিব পৰা যায়। অনুগ্ৰহ কৰি এই বিষয়ত আপোনালোকৰ মতামত জনাই তলত জনাই যেন। --SlowPhoton (talk) 08:57, 11 January 2019 (ইউ.টি.চি.)

সন্মত[সম্পাদনা কৰক]

  1. চাণক্য (বাৰ্তা) 09:23, 11 January 2019 (ইউ.টি.চি.)
  2. — গীতাৰ্থ বৰদলৈ (talk) 15:25, 11 January 2019 (ইউ.টি.চি.)
  3. -অজয় দাস (বাৰ্তা) 17:57, 11 January 2019 (ইউ.টি.চি.)
  4. - জলি বৰা (talk) 21:16, 11 January 2019 (ইউ.টি.চি.)
  5. সদস্য:Yuvomilan Dev Society

অসন্মত[সম্পাদনা কৰক]

মন্তব্য[সম্পাদনা কৰক]

  1. YesY কৰা হ’ল ৱিকিপিডিয়া:অংক পৰিবৰ্তক সংস্থাপন কৰা হ’ল। দিব্য দত্ত (বাৰ্তা) 13:30, 14 June 2019 (ইউ.টি.চি.)

Multilingual Shared Templates and Modules[সম্পাদনা কৰক]

Hello aswiki community! (Please help translate to your language)

I recently organized a project to share templates and modules between wikis. It allows modules and templates to be “language-neutral”, and store all text translations on Commons. This means that it is enough to copy/paste a template without any changes, and update the translations separately. If someone fixes a bug or adds a new feature in the original module, you can copy/paste it again without any translation work. My bot DiBabelYurikBot can help with copying. This way users can spend more time on content, and less time on updating and copying templates. Please see project page for details and ask questions on talk page.

P.S. I am currently running for the Wikimedia board, focusing on content and support of multi-language communities. If you liked my projects like maps, graphs, or this one, I will be happy to receive your support. (any registered user group can vote). Thank you! --Yurik (talk) 05:45, 11 মে' 2019 (ইউ.টি.চি.)

অসমীয়া ৱিকিপিডিয়াৰ বাবে Short URL গেজেট[সম্পাদনা কৰক]

অনুগ্ৰহ কৰি এই অনুচ্ছেদত একো সম্পাদনা নকৰিব। আলোচনা সমাপ্ত হৈছে।

অসমীয়া ৱিকিপিডিয়াৰ বাবে চুটি URL প্ৰয়োজনীয়তা বহুদিনৰ পৰা অনুভৱ কৰা হৈছে। সদায় তৃতীয় পক্ষৰ (Third party) ৱেবছাইট ব্যৱহাৰ কৰি লিংক চুটি কৰাটো ভাল নহয়। ইতিমধ্যে কেইবাটাও ভাৰতীয় ভাষাৰ ৱিকি-প্ৰকল্পত এই সুবিধা উপলব্ধ। এই কামৰ অনুৰোধ Phabricator-ত দাখিল কৰিব লাগিব। অনুগ্ৰহ কৰি তলত আপোনাৰ মতামত জনাব।

হয়[সম্পাদনা কৰক]

  1. Gitartha.bordoloi (talk) ১৯:৫০, ১৪ জুন ২০১৯ (IST)
  2. IKHazarika (talk) 14:39, 14 June 2019 (ইউ.টি.চি.)
  3. Bhaskarjyoti Bhuyan (talk) 14:41, 14 June 2019 (ইউ.টি.চি.)
  4. অনামিকা(চুমু) বড়া (talk) 14:53, 14 June 2019 (ইউ.টি.চি.)
  5. ঈশান জ্যোতি বৰা (talk) 14:55, 14 June 2019 (ইউ.টি.চি.)
  6. ViśvakoṣaSampādaka (বাৰ্তা) 15:06, 14 June 2019 (ইউ.টি.চি.)
  7. দিব্য দত্ত (বাৰ্তা) 15:20, 14 June 2019 (ইউ.টি.চি.)
  8. জলি বৰা (talk) 16:05, 14 June 2019 (ইউ.টি.চি.)
  9. নয়ন জ্যোতি নাথ (talk)
  10. বিষ্ণু শইকীয়া 11:06, 17 June 2019 (ইউ.টি.চি.)

নহয়[সম্পাদনা কৰক]

মন্তব্য[সম্পাদনা কৰক]

যিহেতু ফেব্ৰিকেটৰত আমাৰ প্ৰস্তাৱ নাকচ কৰিছে, সেয়ে “নাই মোমাইতকৈ কণা মোমাই ভাল” এইষাৰ বাক্যকে মনত ৰাখি বৰ্তমান পৃষ্ঠাৰ অনন্য পৰিচয় সংখ্যা (Page Id) ব্যৱহাৰ কৰি এটি চমু ইউ.আৰ.এল.ৰ গেজেট সংযোগ কৰিলোঁ। পিছত পাৰিলে অন্য ব্যৱস্থা লোৱা হব। ইয়াৰোপৰি মেটাৰ UrlShortenerটো আছেই, ৰাইজে সেইটোও ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰিব। দিব্য দত্ত (বাৰ্তা) 15:36, 19 June 2019 (ইউ.টি.চি.)

ভাসমান সম্পাদনা বুটাম[সম্পাদনা কৰক]

"ওপঙা বুটাম" নামৰ এটা সঁজুলি যোগ কৰা হৈছে। "পছন্দসমূহ"ৰ গেজেট অনুচ্ছেদৰ "সম্পাদনা" অংশলৈ গৈ ইয়াক বাছনি কৰিব পাৰিব। সঁজুলিটোৱে সোঁফালে কেইটামান ভাসমান বুটাম যোগ কৰে যাৰ সহায়ত পৃষ্ঠা তল-ওপৰ নকৰাকৈ সম্পাদনা কৰিব পাৰি, পৃষ্ঠা সাঁচিব পাৰি আৰু খচৰা চাব পাৰি। — গীতাৰ্থ বৰদলৈ (talk) 16:25, 19 June 2019 (ইউ.টি.চি.)

Editing News #1—July 2019[সম্পাদনা কৰক]

18:32, 23 July 2019 (ইউ.টি.চি.)

Editing News #2 – Mobile editing and talk pages[সম্পাদনা কৰক]

11:12, 29 October 2019 (ইউ.টি.চি.)

Proposal to enable an experimental open source machine translation system for Assamese[সম্পাদনা কৰক]

Content translation has been used already by many communities to translate more than half a million Wikipedia articles, and we want to help communities with potential to grow by using translation more. We propose to enable in Content Translation experimental support for a basic machine translation system for Assamese that could improve over time with the help of the community.

Background[সম্পাদনা কৰক]

For some languages, Content translation offers Machine Translation as a starting point for users to edit and improve. In addition, the tool provides mechanisms to encourage the creation of good quality content, preventing the publication of lightly edited machine translations. As a result, the translations produced with the tool are less likely to be deleted than the articles started from scratch.

Unfortunately, Assamese is not supported by the translation services integrated in the tool such as Apertium, Google or Yandex. This requires editors to write their translations from scratch.

Proposal[সম্পাদনা কৰক]

We want to propose the integration of OpusMT, an Open source Neural Machine Translation system that supports the English-Assamese language pair (you can try the translation engine in this example website). Although the translation service is based on MarianMT, a powerful neural network system, the quality of the final translations heavily depends on the availability of translation data which is limited for Assamese at the moment. This means that:

  • The translation quality will be very low initially. When using the translation service you should expect to still rewrite most of the content. This may not be an extra effort compared to the current situation, given that users have to write their translations from scratch since there is no alternative Machine Translation system available.
  • Quality will improve over time as more articles are translated. Each translation created with Content Translation (using machine translation or from scratch) will contribute to the global corpus of translation examples used by the system. Thus, the more translations that are created with the tool, the better the machine translation service will become.

We believe that this approach will help the less-supported languages over time. We want to check if this plan sounds good with the Assamese community, and encourage Assamese editors to translate Wikipedia articles with the tool. In this way, your translations not only help expand the knowledge available in your language, but also become a way to improve the open source machine translation service that can be used inside and outside Wikipedia.

Note that the usage of OpusMT machine translation is optional and editors are free to translate without using such services. In order to facilitate access to the tool we also plan to enable Content translation by default on Assamese Wikipedia. That will make it easy for users to discover the tool through several entry points. However, users not interested in translation will still be able to disable it from their preferences.

Impact[সম্পাদনা কৰক]

On Assamese Wikipedia, 198 articles have been created with Content Translation since 2015 (compared to the 6.7 thousand articles created from scratch in the same period). So we don’t expect a high volume of new content as an immediate result of this experiment. In any case, we want to encourage editors to report any issues they find with the tool while creating or reviewing translations.

In order to make sure that the content created using the new machine translation system results in a productive contribution, we’ll keep track of the translations created with the tool and their deletion ratios. In addition, we’ll set stricter limits on machine translation to enforce more intensive editing of the initial low quality machine translation.

We want to make sure the expectations are clear before enabling the new system. Please share your questions and your thoughts on the idea. We’ll proceed only if there are no major concerns from the community.

Thanks! --Pginer-WMF (talk) 08:51, 17 January 2020 (ইউ.টি.চি.)

Hello everyone. We have enabled OpusMT for Assamese in Content translation. As we mentioned in last month announcement, this is an experimental translation service that will provide low quality translations initially but will improve over time as users translate new articles and make corrections.
We have adjusted the translation limits to make sure that articles are not published with more than 70% of unmodified machine translation. We’ll be monitoring the statistics for Assamese as well as the list of articles created with the tool. Please, share your experience creating and reviewing articles created with the tool, and let us know how we can support you better.
Thanks! --Pginer-WMF (talk) 10:15, 19 February 2020 (ইউ.টি.চি.)
Gnome-edit-redo.svgPginer-WMF: Thank you for you effort. I tried using the Content Translation, but unfortunately the translated text is not even close to the original text. It just gives random text (surprising I mostly saw texts from the Bible). I understand that we need to use this application more and more to train the machine translation engine and eventually get satisfactory result. However looking at the current status of the application and talking to our community members, many are discouraged to use it as it doesn't even translate one word correctly. I wonder what corpus was used to train the engines? Was there any native Assamese speaker involved in the process? Could you give us some details on this? --SlowPhoton (talk) 06:49, 20 February 2020 (ইউ.টি.চি.)
Gnome-edit-redo.svgSlowPhoton: Thanks for the feedback. We are using models from the Opus (Open Parallel Corpus) project from the University of Helsinki. They compile and process fee licensed content available on the web. One of those sources is the translations created with Content Translation itself (about 200 articles for Assamese), but the Opus project includes many other sources (I checked and the bible seems another one). I don't know how many of those resources include Assamese content, how much information they include and how reliable it is, but since it is base don open sources there may be ways to help improve it. The different ways that I can think for the Assamese community to help improve the corpus are: (a) review the current corpus to find mistakes in the translations and share with the project Opus maintainer Jorg Tiedemann (jorg.tiedemann@helsinki.fi), (b) share with Jorg any additional open corpus for Assamese that may be available on the internet for him to include, (c) contribute to any of the projects already integrated in Opus such as Content Translation (or Ubuntu/Gnome localizations, etc.) to help expand the translations available for Assamese. Native Assamese knowledge is needed for many of the activities that could help improve support, but if there is anything we could do to support the community in this, please let us know. Thanks! --Pginer-WMF (talk) 09:55, 21 February 2020 (ইউ.টি.চি.)

Editing news 2020 #1 – Discussion tools[সম্পাদনা কৰক]

19:24, 8 April 2020 (ইউ.টি.চি.)